Lascia la tua opinione
Commenti
#4
12:24, 12 febbraio, 2007
splinder si è mangiato la fine del mio commento...
utente anonimo
#3
11:17, 12 febbraio, 2007
ero curioso di sapere come finiva il commento...
"La pietra di famiglia" rendeva meglio l'andazzo del film...
infernale
#2
19:14, 08 febbraio, 2007
il tuo post spalanca un portone su una terribile questione: chi sceglie come tradurre i titoli dei film? o meglio c'è proprio un tipo di lavoro chiamato deturpatore di prime sensazioni?
un (bel) film di truffaut, che nell'originale porta il titolo di "une belle fille comme moi" è stato tradotto (forse da uno psicotico alcoolizzato in vena di scherzi) nel seguente modo: "mica scema la ragazza"!
ad ogni modo, la neve nel cuore si intitola in realtà "the family stone"
perchè tutta questa
utente anonimo
#1
16:23, 08 febbraio, 2007
BAU BAU
dadobaubau
Scrivi un commento
Nome: utente anonimo
Blog:
Il tuo commento:
Puoi usare i seguenti tag HTML nei commenti: <a target="_blank"><b><i><br>
Scrivi le lettere che vedi nell'immagine qui sopra.
URL di trackback per questo post:
http://www.splinder.com/trackback/10890566
*
Entra
o
Registrati
per commentare con un tuo nick :)
chiudi questa finestra