Lascia la tua opinione

Commenti
#4  
12:24, 12 febbraio, 2007

splinder si è mangiato la fine del mio commento...
utente anonimo
#3  
11:17, 12 febbraio, 2007

ero curioso di sapere come finiva il commento...
"La pietra di famiglia" rendeva meglio l'andazzo del film...
Blogger: infernale Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente infernale
#2  
19:14, 08 febbraio, 2007

il tuo post spalanca un portone su una terribile questione: chi sceglie come tradurre i titoli dei film? o meglio c'è proprio un tipo di lavoro chiamato deturpatore di prime sensazioni?
un (bel) film di truffaut, che nell'originale porta il titolo di "une belle fille comme moi" è stato tradotto (forse da uno psicotico alcoolizzato in vena di scherzi) nel seguente modo: "mica scema la ragazza"!
ad ogni modo, la neve nel cuore si intitola in realtà "the family stone"

perchè tutta questa
utente anonimo
#1  
16:23, 08 febbraio, 2007

BAU BAU
Blogger: dadobaubau Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente dadobaubau

Scrivi un commento
Nome: utente anonimo
Blog:

Il tuo commento:

Puoi usare i seguenti tag HTML nei commenti: <a target="_blank"><b><i><br>

Scrivi le lettere che vedi nell'immagine qui sopra.

http://www.splinder.com/trackback/10890566

*Entra o Registrati per commentare con un tuo nick :)