Lascia la tua opinione

Commenti
08:49, 08 giugno, 2007

in realtà, il singor Rodriguez Leija allegava alla mail alcune sue minificciones, per l'eventuale pubblicazione sulla rivista.
Ve lo posso asiscurare: anche in originale, il periodista scrive proprio così
(forse, nei suoi libri antepone il disclaimer Desculpe malo my escritura española)
Blogger: Effe Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente Effe
01:14, 08 giugno, 2007

con quel poco di spagnolo che so ho provato a ricostruire il senso: niente da fare. sarà perché son figlia dell'O.K.?
Blogger: Petarda Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente Petarda
22:58, 07 giugno, 2007

o forse la prossima volta ti chiede di registrarti nuovamente nel sito della tua banca, di paypal o delle poste.

utente anonimo
19:10, 07 giugno, 2007

...stampa con punzonatura, azzarderei.
Blogger: moltorumoreper Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente moltorumoreper
16:02, 07 giugno, 2007

mi dispiace, ma non accettiamo collaborazioni allo scomparto, siamo gente a compartimenti stagni.
in quanto alla Storia della Spedizione, può contattare le Poste Italiane.
(o si tratta di una Historia della Despedida? l'enciclopedia mondiale e universale degli addii di tutti i tempi? allora la compro io, in contanti)
Blogger: Flounder Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente Flounder
15:50, 07 giugno, 2007

me offro de fà traduzzioni 'n romanesco, aggratisse, tanto pe' 'r gusto e la soddisfazzione...

Blogger: cybbolo Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente cybbolo
15:03, 07 giugno, 2007

tempo fa ricevetti (per errore, suppongo) la mail (per tono e perle linguistiche, assimilabile al mexicano) d'una garbatissima signora serba che mi chiedeva consigli su come contattare camilleri: intendeva tradurne l'opera omnia..

Blogger: SENZAQUALITA Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente SENZAQUALITA
#9  
15:00, 07 giugno, 2007

Io sapevo che era Vagito-Knaus, ma anche la memoria ormai traduce male
Blogger: Tez Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente Tez
#8  
14:39, 07 giugno, 2007

Ottenendo i più vecchi mezzi che ottengono le cose gradire i sottopiedi ortopedici in miei pattini per correggere che cosa un medico ha chiamato “una camminata divertente.„ Ottenendo un lusso sedan anziché un automobile del muscolo. E, ottenendo un lavoro con i benefici.
Ci è una differenza grande fra avere un amico “con i benefici„ ed avere un lavoro con i benefici. Quando avete un amico con i benefici, ottenete avvitati senza alcune aspettative o richieste. Quando avete un lavoro con i benefici che inoltre ottenete avvitati, ma vi pensate che riveliate per lavoro ed ha richiesto che rimanete nel vostro cubicolo. Dopo il funzionamento nel mio lavoro ultimo del cubicolo per tre mesi, ho cominciato a realizzare che era coincidenza le pareti di un cubicolo sono riempite: Stavo andando pazzesco.
E' quasi metafisico...
Blogger: LipsVago Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente LipsVago
#7  
12:12, 07 giugno, 2007

ah ah ah, ma è mio cugino!!

(cosa dice Sicilia per decriptate il messaggio? una mano la dà o il collaboratore è perso?)
Blogger: pispa Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente pispa
#6  
11:55, 07 giugno, 2007

"Scusate male la mia scrittura italiana" dovrebbe essere frase impressa a stampa in epigrafe a molti libri
Blogger: Effe Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente Effe
#5  
10:54, 07 giugno, 2007

il senso
di tante cose
ormai sfugge
riflessi arrugginiti
che paiono 'ultimogrido' non sono
che belate 'farlocche'
inutile
inutile
il sole si spegne
la molecola si irrigidisce
e un mondo di cartone
spalanca le nostre gelosie
entrando nella stanza
Blogger: intrusa Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente intrusa
#4  
10:32, 07 giugno, 2007

Io ho una cugina figlia di Ogino-Knaus (e ringrazio che ci sia), se interessa. Parla anche due o tre lingue senza Babelfish.
Se parla lo spagnolo però lo ignoro.
Blogger: riccionascosto Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente riccionascosto
#3  
10:19, 07 giugno, 2007

se vuoi gli rispondo in veneziano.

peggio non può andare.
Blogger: maurogasparini Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente maurogasparini
#2  
10:02, 07 giugno, 2007

noio vulevam savuar l'indiriss per andar a Buràn?
Blogger: metallicafisica Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente metallicafisica
#1  
09:41, 07 giugno, 2007

chissà una traduzione dall'italiano al messicano che buffi effetti produrrebbe...
Blogger: LipsVago Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente LipsVago

Scrivi un commento
Nome: utente anonimo
Blog:

Il tuo commento:

Puoi usare i seguenti tag HTML nei commenti: <a target="_blank"><b><i><br>


http://www.splinder.com/trackback/12544869

*Entra o Registrati per commentare con un tuo nick :)