Lascia la tua opinione
Commenti
#16
08:49, 08 giugno, 2007
in realtà, il singor Rodriguez Leija allegava alla mail alcune sue minificciones, per l'eventuale pubblicazione sulla rivista.
Ve lo posso asiscurare: anche in originale, il periodista scrive proprio così
(forse, nei suoi libri antepone il disclaimer Desculpe malo my escritura española)
Effe
#15
01:14, 08 giugno, 2007
con quel poco di spagnolo che so ho provato a ricostruire il senso: niente da fare. sarà perché son figlia dell'O.K.?
Petarda
#14
22:58, 07 giugno, 2007
o forse la prossima volta ti chiede di registrarti nuovamente nel sito della tua banca, di paypal o delle poste.
utente anonimo
#13
19:10, 07 giugno, 2007
...stampa con punzonatura, azzarderei.
moltorumoreper
#12
16:02, 07 giugno, 2007
mi dispiace, ma non accettiamo collaborazioni allo scomparto, siamo gente a compartimenti stagni.
in quanto alla Storia della Spedizione, può contattare le Poste Italiane.
(o si tratta di una Historia della Despedida? l'enciclopedia mondiale e universale degli addii di tutti i tempi? allora la compro io, in contanti)
Flounder
#11
15:50, 07 giugno, 2007
me offro de fà traduzzioni 'n romanesco, aggratisse, tanto pe' 'r gusto e la soddisfazzione...
cybbolo
#10
15:03, 07 giugno, 2007
tempo fa ricevetti (per errore, suppongo) la mail (per tono e perle linguistiche, assimilabile al mexicano) d'una garbatissima signora serba che mi chiedeva consigli su come contattare camilleri: intendeva tradurne l'opera omnia..
SENZAQUALITA
#9
15:00, 07 giugno, 2007
Io sapevo che era Vagito-Knaus, ma anche la memoria ormai traduce male
Tez
#8
14:39, 07 giugno, 2007
Ottenendo i più vecchi mezzi che ottengono le cose gradire i sottopiedi ortopedici in miei pattini per correggere che cosa un medico ha chiamato “una camminata divertente.„ Ottenendo un lusso sedan anziché un automobile del muscolo. E, ottenendo un lavoro con i benefici.
Ci è una differenza grande fra avere un amico “con i benefici„ ed avere un lavoro con i benefici. Quando avete un amico con i benefici, ottenete avvitati senza alcune aspettative o richieste. Quando avete un lavoro con i benefici che inoltre ottenete avvitati, ma vi pensate che riveliate per lavoro ed ha richiesto che rimanete nel vostro cubicolo. Dopo il funzionamento nel mio lavoro ultimo del cubicolo per tre mesi, ho cominciato a realizzare che era coincidenza le pareti di un cubicolo sono riempite: Stavo andando pazzesco.
E' quasi metafisico...
LipsVago
#7
12:12, 07 giugno, 2007
ah ah ah, ma è mio cugino!!
(cosa dice Sicilia per decriptate il messaggio? una mano la dà o il collaboratore è perso?)
pispa
#6
11:55, 07 giugno, 2007
"Scusate male la mia scrittura italiana" dovrebbe essere frase impressa a stampa in epigrafe a molti libri
Effe
#5
10:54, 07 giugno, 2007
il senso
di tante cose
ormai sfugge
riflessi arrugginiti
che paiono 'ultimogrido' non sono
che belate 'farlocche'
inutile
inutile
il sole si spegne
la molecola si irrigidisce
e un mondo di cartone
spalanca le nostre gelosie
entrando nella stanza
intrusa
#4
10:32, 07 giugno, 2007
Io ho una cugina figlia di Ogino-Knaus (e ringrazio che ci sia), se interessa. Parla anche due o tre lingue senza Babelfish.
Se parla lo spagnolo però lo ignoro.
riccionascosto
#3
10:19, 07 giugno, 2007
se vuoi gli rispondo in veneziano.
peggio non può andare.
maurogasparini
#2
10:02, 07 giugno, 2007
noio vulevam savuar l'indiriss per andar a Buràn?
metallicafisica
#1
09:41, 07 giugno, 2007
chissà una traduzione dall'italiano al messicano che buffi effetti produrrebbe...
LipsVago
Scrivi un commento
Nome: utente anonimo
Blog:
Il tuo commento:
Puoi usare i seguenti tag HTML nei commenti: <a target="_blank"><b><i><br>
URL di trackback per questo post:
http://www.splinder.com/trackback/12544869
*
Entra
o
Registrati
per commentare con un tuo nick :)
chiudi questa finestra