Lascia la tua opinione

Commenti
#2  
13:45, 22 febbraio, 2008

Quelle aventure! Testo per me piuttosto difficile da utilizzare.
Jaio
utente anonimo
#1  
20:07, 21 dicembre, 2007

Ovviamente "La Comunarda" è già finita su "Canzoni contro la guerra". Mi permetto di inviarti anche la traduzione francese che ne ho fatto, fosse adattabile alla musica (anche con qualche aggiustamento) sappi che per me non esiste copyright e puoi farne assolutamente quel che vuoi anche senza citare il mio nome. Saluti e abbracci, Riccardo Venturi.

LA COMMUNARDE
Chanson en si mineur

Rage barricadera des amours
le temps en rouge et noir confond les voix
et l'aube avec le soir en bandolière
les chants communards
creusent des fosses bâtissent des palais
sur les boulevards de la butte
les gars levant au sommet un drapeau noir
sur le passé expiré avec Lecomte
que les horloges s'arrêtent à cet heure
un nouveau temps commence à cette fête
et vive ce qui reste!
Abracadabrantesque, écrit le poète
sur le pavé en flammes de Paris
dans ce printemps si évident!
Embrasse-moi Juliette s'il fait soir
Menilmontant reste résiste aux tonnerres
et aux éclairs des canons
Les baïonnettes comme un mur là haut à Montmartre
Michelle chante-moi encore
le chant communard
Ton nom est signé du doight sur la vitre
peut-être est-il comme Dieu, il s'éclot à mon souffle
c'est un visage qui rit, une raie de lumière
moi je ris à ton rire qui me dit oui.
Le fantôme erre dans les place
à l'Hôtel de Ville en flammes
et apparaît aux horloges à Saint-Lazare
La guillotine brûle sous les yeux de Voltaire
pendant que Louise Michel chante
jamais plus chair à l'homme, esclavage aux rois.
Juliette tu es la rose et bien le pain
liberté de mai
ancienne mariée en fleurs allez Michelle
verse-moi à boire du Côtes-du-Rhône d'un tonneau sombre
parce qu'on vit ou on meurt
sur cette muraille, mais sans avoir plus peur
Ton nom est signé du doight sur la vitre
peut-être est-il comme Dieu, il s'éclot à mon souffle
c'est un visage qui rit, une raie de lumière
moi je ris à ton rire qui me dit oui.
Et parmi les tambours la haleine de mille souffles
des chants libres, des étendards comme un ciel
le son des libres, l'amour des corps vivants
parmi les tambours la haleine de mille souffles.

utente anonimo

Scrivi un commento
Nome: utente anonimo
Blog:

Il tuo commento:

Puoi usare i seguenti tag HTML nei commenti: <a target="_blank"><b><i><br>


http://www.splinder.com/trackback/15181926

*Entra o Registrati per commentare con un tuo nick :)