Lascia la tua opinione

Commenti
21:29, 30 marzo, 2008

luisa aggiorna il blog
Blogger: diffuse Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente diffuse
01:54, 22 marzo, 2008

La trovo carina l'usanza di italianizzare le parole straniere in un modo quasi fonetico invece.
L'ho sempre trovato un po' fastidioso quando si usano le parole straniere e provano di pronunciarle correttamente.
In italia "goal" diventa "gol".. intanto la persona media conosce magari due lingue e quindi tende di pronunciare bene le parole di queste due e poi per il resto pronuncia tutto male il che è normale..
(per non parlare della pronuncia delle parole inglesi come il cognome di Tom Cruise oppure bluetooth che si pronuncia con un accento fortemente italiano, ma perché no visto che siamo in italia anche se mi sentivo un cretino all'inizio Dovreste sentire come pronunciamo e rifacciamo le parole italiane in svedese, la "C" diventa spesso "S" ecc.)
Blogger: smir Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente smir
18:21, 19 marzo, 2008

Evidentemente non sei francese e/o non parli francese.
utente anonimo
#9  
14:34, 19 marzo, 2008

Foneticamente la pronuncia di "porte enfant" è diversa dalla pronuncia di PORTANFAN. In quanto i fonemi (unità differenzianti, indivisibili e astratte di un sistema linguistico) non sono gli stessi. Ma non ci vuole di certo un genio per capirlo.

MaxTux
utente anonimo
#8  
22:15, 18 marzo, 2008

In realtà il termine di cui parli è "porte enfant" e appunto, in francese, si legge "portanfan". Non c'è alcuna strana italianizzazione perché hanno mantenuto il termine originario. Sarà per la prossima volta.
utente anonimo
#7  
10:26, 17 marzo, 2008

portanfan, lo svelo è: porta+enfant (bambino in francese), quindi un trasportino per bambino, secondo il telegiornalista si traduceva così, parole in libertà ^_^

Blogger: rosikella Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente rosikella
#6  
14:15, 14 marzo, 2008

non si dice scanZionare?. vabbè scuzate. cmq ci ho penzato giorni ma non riesco a capire che significa "portanfan". da dove viene?
forze è perche tso diventando dislessico. scutsate ancora.
Blogger: 123tso Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente 123tso
#5  
11:13, 14 marzo, 2008

...io ho ancora i brividi ogni volta che sento pronunciare "scannerizzare"... ma non ho speranza... scansionare non è "a la page" (si scrive così??) ;)
Blogger: chenasky Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente chenasky
#4  
17:54, 13 marzo, 2008

ahah, io neanche so cos'è una parafrasi, andiamo bene ^_^
utente anonimo
#3  
08:21, 13 marzo, 2008

grazie della difesa max, eheheeh!
Blogger: rosikella Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente rosikella
#2  
02:24, 11 marzo, 2008

Parafrasi? Che c'entra? Il testo è scritto in italiano, ha in se solo un forestierismo mal pronunciato non c'è bisogno di parafrasi! :D

MaxTux
utente anonimo
#1  
17:09, 07 marzo, 2008

nel prossimo post ci sarà la parafrasi di quel che hai detto o resterà la suspence come alla fine di una puntata di Beautiful?
utente anonimo

Scrivi un commento
Nome: utente anonimo
Blog:

Il tuo commento:

Puoi usare i seguenti tag HTML nei commenti: <a target="_blank"><b><i><br>

Scrivi le lettere che vedi nell'immagine qui sopra.

http://www.splinder.com/trackback/16240931

*Entra o Registrati per commentare con un tuo nick :)